Dezertare – Ariana Harwicz, Mikael Gomez Guthart
42,00 lei
Stoc epuizat
Mereu persistă zvonul răutăcios că traducători se fac cei care nu au reuşit să scrie ei înşişi. Şi sînt alţii care afirmă că adevăratul scriitor e traducătorul. Sau o postură intermediară, un celebru traducător spaniol afirma că traducerea e un gen literar în sine. Oricum ar fi, cred că în acest secol s-a petrecut o schimbare în legătură cu figura scriitorului-traducător.
O conversaţie între o scriitoare şi un traducător. Ea, Ariana Harwicz, o argentiniană stabilită în Franţa; el, Mikaël Gómez Guthart, un francez cu rădăcini argentiniene care se stabileşte temporar la Buenos Aires pentru a reveni forţat în ţara natală. Ambii, marcaţi de experienţa condiţiei de străini, pe care o descoperă ca fiind definitorie pentru orice practician al scrisului – scriitor, traducător – în virtutea conştiinţei că scrisul este înainte de toate o mărturie a radicalei lipse de apartenenţă la o limbă (comună). O carte în care se perindă fantomele lui Proust, Musil, Gombrowcz, des Forêts, Bernhardt, dar şi ale traducătorilor acestora, care depun cu toţii mărturie despre condiţia fantomatică a scrisului, despre „dulceaţa misterului” fără de care literatura ar deveni simplă birocraţie, arhivistică sau flecăreală. O carte despre splendoarea şi mizeria traducerii, redactată în linia artei conceptuale, scrisă, vorbită, gîndită de doi oameni inteligenţi, pe cît de cultivaţi pe atît de nonconformişti.
Autor | |
---|---|
Colectie | |
Data publicarii | 2023 |
Dimensiuni | 12,5 x 20 cm |
Editura | |
ISBN | 978-630-327-029-6 |
Nr. pagini | 100 |
Tip coperta | Brosata |
Traducere | Ilinca Ilian |
Customer Reviews
There are no reviews yet.
Be the first to review “Dezertare – Ariana Harwicz, Mikael Gomez Guthart”