O intrebare de genul: “Exista o traductologie romaneasca?” isi afla validitatea si functionalitatea stiintifica doar in acord cu formularea aceleiasi intrebari pentru alte spatii nationale de cercetare.
Inainte de a pune o astfel de intrebare si de a cauta raspunsuri, ar fi indispensabila cercetarea utilitatii si a functionalitatii compartimentarii traductologiei in diviziuni nationale. Si, daca s-ar identifica rostul unei astfel de tipologizari “nationalizante’, ar fi obligatorie precizarea finalitatii acestei segmentari in traductologii nationale, precum si revizuirea operativitatii conceptelor, echivalarea lor.
SKU: | 978-973-125-453-1 |
---|---|
Categories: | Beletristica si Critica literara, Eseuri, studii, interviuri, Librărie, Lingvistica |
Tags: | aula magna, editura universitatii de vest, euv, Georgiana Lungu Badea, idei si metaidei, idei traductive romanesti, metaidei traductive, traductologie, uvt |
Autor | |
---|---|
Colectie | |
Data publicarii | 2015 |
Dimensiuni | 14 x 22 cm |
Editura | |
ISBN | 978-973-125-453-1 |
Nr. pagini | 335 |
Tip coperta | Brosata |
Produse înrudite
-
-
Filosofia Culturii. Decaderea si reconstructia culturii – Cultura si Etica
În cadrul colecției Opere Fundamentale ne-am propus să începem editarea scrierilor doctorului și filosofului Albert Schweitzer, o personalitate remarcabilă a secolului trecut, câștigător al premiului Nobel pentru Pace în anul 1952.
-
-
-
Be the first to review “Idei si metaidei traductive romanesti (secolele al XVI-lea – al XXI-lea) – Georgiana Lungu-Badea”